Tag Archive | 투혼

[노래] 잔소리

Tonight, a twitter friend shared this very cute video of my dear Kim Sun Ah singing 잔소리 with film director Kim Sang Jin. This video was taken yesterday from the 쫑잔치 of Kim Sun Ah and Kim Joo Hyuk’s upcoming movie “Fighting Spirit”.

I don’t know what 쫑잔치 is and I wasn’t able to find it in any dictionaries. Someone from hanlingo explained to me it’s 끝남을 기념하다는 잔치. ^^

After seeing this video, the fan in me immediately searched for the song.

늦게 다니지 좀 마 술은 멀리 좀 해봐 열살짜리 애처럼 말을 안 듣니
정말 웃음만 나와 누가 누굴보다 아이라 하는지 정말 웃음만 나와
싫은 얘기 하게 되는 내맘을 몰라
좋은 얘기만 나누고 싶은 내 맘을 몰라
그만할까 그만하자

하나부터 열가지 다 널위한 소리 내 말 듣지않는 너에게는 뻔한 잔소리
그만하자 그만하자 사랑하기만해도 시간 없는데
머리아닌 가슴으로 아는 이야기 니가 싫다해도 안 할수가 없는 이야기
그만하자 그만하자 너의 잔소리만 들려

밥은 제때 먹는지 여잔 멀리 하는지 온종일을 니옆에 있고싶은데
내가 그맘 안거야 주머니 속에 널 넣고 다니면 정말 행복할탠데

둘이 아니면 안 되는 우리 이야기
누가 듣는다면 놀려대고 웃을 이야기
그만할까 그만하자

하나부터 열가지 다 널위한 소리 내 말 듣지않는 너에게는 뻔한 잔소리
그만하자 그만하자 사랑하기만해도 시간 없는데
머리아닌 가슴으로 아는 이야기 니가 싫다해도 안 할수가 없는 이야기
그만하자 그만하자 너의 잔소리만 들려

눈에 힘을 주고 겁을 줘봐도
내겐 그저 귀여운 얼굴
이럴래 자꾸 더는 못 참고 정말 화낼지 몰라 (난 몰라)

사랑하고 말거라면 안 할 이야기 누구보다 너를 생각하는 마음의 소리
화가 나도 소리쳐도 너의 잔소리마저 난 달콤한데
사랑해야 할수 있는 그런 이야기 내 말 듣지 않는 너에게는 뻔한 잔소리
그만하자 그만하자 이런 내 맘을 믿어 줘

After listening to it I kinda liked it. I think I want to study the lyrics, but got impatient with my slow and often erroneous translations (!), so I looked for an English subbed version (I’m still putting this song on my to-study list though).

So this is the famous IU. My first “encounter” with her and her songs was during a K-pop contest in our university 2 years ago. A contestant did an IU number and it was indeed cute. I’ve heard about IU once in a while but not enough for me to recognize her nor her songs. So she is indeed cute!

I wouldn’t have found this song hasn’t Suna Unnie sang it. She really is the one who always open doors about anything Korean to me. And for that I’ll always be thankful.

So tonight I’m letting my g.o.d. songs rest. It will be 잔소리 on loop for the entire evening. ^^

word for the day: 잔소리 – nag

I had this odd moment again…

I just learned 잔소리 and I keep hearing it now on the dramas I’m watching.

Advertisements

야구

I’m not a sports fan. I rarely watch games and I can’t remember when was the last time I actually played a real sport. Thus I always struggle with sports related Korean vocabulary. I have the tendency to keep forgetting them.

A few days ago, I attempted to translate a part of the script of Kim Sun Ah’s latest movie – Fighting Spirit. It’s a family-sports drama – about baseball to be specific.

Aside from the fact that my Korean is still very lousy, I also had a difficult time translating (and understanding) words and phrases about baseball. There are some vocabulary that I know, and there are some that I searched in the dictionary, but I still can’t figure some of them out because I have no idea how baseball is played.

So, despite some pending tasks, I’m in the mood for some baseball movies this weekend. Any recommendations?

Kim Sun Ah goofing around while the filming is on break.

——–

흑! I almost forgot that the drama I’m currently watching, 9 Ends 2 Outs, is all about baseball! ㅎㅎㅎ And I remember complaining that the baseball parts bores me to death! And now I’m looking for baseball movies. >.<

[영화] Fighting Spirit Script

Fighting Spirit SCRIPT
Source: 오늘의 영화 :: 네이버 영화


Scene 73 유소년 야구경기장 앞 / 낮 In front of Youth Baseball Stadium / Day


DISCLAIMER: I’m not good in Korean. I can’t translate everything. And I’m sure I’ve made a lot of mistakes too. Please feel free to complete and correct my lousy translation. Thanks!

경기장에서 나오는 아이들 무리 속에서 두리번거리며 나오는 동철
주차장에 도훈과 나란히 서서 동철을 기다리던 유란이 손짓을 하며 부른다.
Dong Chul came out of the stadium together with a swamp of boys. In the parking lot Do Hoon stands side by side with Yoo Ran waiting for Dong Chul. Yoo Ran signalled her hands and called Dong Chul.

유란 Yoo Ran
똥철아! 여개다 여기!
Ttong Chura! Here! Here!

신이 난 얼굴로 달려오는 동철.

Dong Chul runs towards them happily.

유란이 동철의 머리를 쓰다듬는다.
Yoo Ran shuffled Dong Chul’s hair.
유란 Yoo Ran
우리 아들 최고다!
Our son is the best!
동철 Dong Chul
앞으로는 더 잘 할 깁니다.
I’ll do better (next time/in the future).
도훈 Do Hoon
홈런 치니까 기분 좋더나?
Do you feel good because you hit(?) a home run? (Do you hit a home run? Sorry I have zero knowledge in baseball ㅠㅠ)
동철 Dong Chul
하모요.
Of course. (Thanks Jeannie!)
도훈 Do Hoon
그래 조커찌. 니 배트하고 글러브 쫌 주봐라.
Good job. Give me your bat and gloves.

고개를 갸웃하더니 배트와 글러브를 주는 동철.
도훈이 받아 쥐더니 길거리에 휙 던져버린다.
Dong Chul tilts his head on one side and handed his bat and gloves.
Do Hoon tossed it on the streets.

유란 Yoo Ran
뭐하는 짓이고?
What was that?
도훈 Do Hoon
인자 야구 안 할 놈인데 저런가 가꼬 있어봐야 뭐 하것노?
???
동철 Don Chul
아버지.
Dad.
도훈 Do Hoon
니 아까 타석에서 감독님이 내린 싸인 봤나 안 봤나?
Earlier, in the batter’s box did you see (your) coach make a signal? (The batter’s box is the place where the batter stands when ready to receive a pitch from the pitcher. – wikipedia)
동철 Dong Chul
(움찔) 봤습니다.
(startled) I saw.
도훈 Do Hoon
무슨 싸인이었는데?
What signal was it?
동철 Dong Chul
(머뭇거리며) 번틉니다.
(hesitates) It was bunt. (A bunt is a special type of offensive technique in baseball or fastpitch softball. In a bunt play, the batter loosely holds the bat in front of the plate and intentionally taps the ball into play. –wikipedia)
도훈 Do Hoon
근데 니는 와 번트를 안 대고 휘둘렀는데?
But why didn’t you touch the bunt? (sorry, my Korean is still soo bad and I don’t really how what and how bunt works in baseball)
동철 Dong Chul
자신 있었습니다.
I was confident.
도훈 Do Hoon
그라이까 자신이 있으모 싸인가튼 거는 필요도 없다 이거가?
So if you have confidence you don’t need signals such as that anymore?
내도 야구 선수 중에 그래 평이 좋은 거는 아이지만 니 놈 싹수를 보이까네 내를 찜쪄 무꼬도 남을 놈이다.
Even if you are just kids playing baseball, ???
그런 놈들은 야구 하모 안 된다.
Those kids of course can’t (play) baseball.
지금이라도 안 늦었으니까네 딴 길 찾아라. 알았나?
As early as now (because it’s not late yet) find a different road (or path or way). Understood?
동철 Dong Chul
유란 Yoo Ran
… (아 그런 일이 있었구나!)
… (Ah, so it’s like that!)
도훈 Do Hoon
(유란을 보며) 우리는 가자. 배끼 와서 눈만 배맀다.
(Looks at Yoo Ran) Let’s go. ???

도훈이 차 문을 열어주자 힐끔 동철을 쳐다보고는 올라타는 유란.
Do Hoon opens the door of the car and stared at Dong Chul as Yoo Ran gets in the car. (sorry, I’m confused. I know Yoo Ran gets in the car, Do Hoon opens the car, but I don’t know who is glimpsing and who is staring at Dong Chul)

동철 Dong Chul
잘못했습니다. It’s my fault
도훈 Do Hoon
내한테 그 말을 믿으라고?
Do you want me to believe that?
동철 Dong Chul
지한테 함만 기회를 더 주이소. 다시는 그런 일 없을 겁니다.
I’m just giving Ji (?) an opportunity. It will never happen again.

동철의 말을 듣고 차안에 있던 유란이 푹 하고 웃음이 터져 나온다.
Hearing Dong Chul’s words, Yoo Ran burst(?) into laughters (or maybe smile or giggles).
하지만 웃는 모습을 보여 줄수도 없어 고개를 숙이는 유란.
But she lowered her head so that they will not notice that she is laughing.

도훈 Do Hoon
(동철의 어깨를 툭치며) 일단 기회 주는 건 생각해보기로 하고 용서를 빌어야 할 분은 내가 아니고 감독님이시다. 알았나?
(Taps Dong Chul’s shoulder) First try to think (hard) in giving opportunities. And you musn’t beg me for forgiveness, ask for forgiveness from your coach. Got it?
당장 용서부터 빌고 집으로 들어온나. 집에서 보자.
Go home right after you ask forgiveness. See you at home.
동철 Dong Chul
예, 아버지.
Yes, Dad.

The perks of learning Korean

Were there ‘little happy times’ when you feel so ecstatic because you are able to finally understand something… just a teeny-bitsy-something… in Korean? Maybe a few lines from a drama, or your 선생님’s instructions, or phrases that your Korean friend is saying, or a single-sentence-long query from a Korean stranger? Or you’ve managed to successfully convey a message to someone? And that someone understood you and responded to you? I had one of those ‘little happy times’ today.

This morning I saw a photo of Kim Sun-Ah.

고사 지내는 사진 2011.02.08

I was so excited! We missed Suna Unnie soooo much. The last time we saw her was from her 2009 drama City Hall. After that, she was just seen on a few TV interviews, few(er) CFs, some fancafe events and a couple of overseas fanmeetings. And during that time, news about possible projects (mostly movies) come and go – literally (like there was a time when a news about a possible movie with Jung Joon-Ho was posted in the internet and just after a few minutes it was put down from the web). And I miss her badly.

Anyway, we saw this photo and another one. Our source said she got it from twitter. So I quickly went to twitter to check who posted it. And I found a Korean posted tweeted the photo. Curious and obsessed with details (!), I wanted to know when was this photo taken. So I tried asking the Korean if he/she knows when was this photo taken. I tried, but I wasn’t sure if I’m saying it correctly. Later, he/she replied that this photo was taken yesterday afternoon – and asked me if I am a fan of Kim Sun-Ah.

꺄~! I’m just so glad I know some Korean. If not, I probably won’t be able to find out when was this photo taken. I’m happy, but I do wish that my Korean would go further than that – soon! 🙂