Archive | June 2011

[일본어] 일본어 시험에 떨어졌다 ㅠㅠ

일본어 시험에 떨어졌다.

And I failed my first Japanese exam. ㅠㅠ Something that didn’t happen in any of the Korean exams I took in the past.

It was a very easy exam. And a short one – 20 items. There are words in romanji and we just have to write them in Hiragana and Katakana (and some Katakana items are not even words but just syllables). A lot of my classmates got perfect scores. But I failed. * embarrassing*

I’m trying my best to memorize Hiragana and Katakana but there’s no retention. Ok, ok… maybe I haven’t really given my best (but still, when I first studied Korean, it wasn’t this hard!). So I’ll work hard today and tomorrow on my Japanese. And hopefully I’d be able to catch up on our class lessons by Tuesday (because I’m totally left behind… the class pacing is very fast and I’m learning very slow). *sigh*

I got my hands on 2 new Korean books and I badly want to study them now. But no! No Korean lessons until I’ve memorized both Hiragana and Katakana completely! It makes me sad. ㅠㅠ But let’s try this reward thing if it will work for me.

Advertisements

Subbing

I’ve been a member of a subbing team since 2007. That time I was already starting to learn Korean. I used to watch Korean dramas in bootleg DVDs before. But as I learn the language I get more and more frustrated to the incorrect subs. Back in 2007 there was a good drama I’m watching (H.I.T.) whose theme is too complicated to be understood in gibberish English subs. There was a subbing team, D-Fansubs, who was doing the fansub for that drama but there was no progress. I decided to join them in the hopes that I can help the subbing progress.

I learned all the basics from D-Fansubs. But unfortunately I didn’t get to work in any of their projects because they stopped doing subs right after I joined them. O.o

That same year, B.O.N. Funsubs announced that they are subbing Kim Sun Ah’s comeback drama When It’s At Night. I was sooo excited to see our Samsoon back on television drama that I volunteered to join them right away. I started as a timer and eventually became a coordinator. I also coordinated City Hall (and was very happy and proud with our output) and also started coordinating I Am Legend (because it was supposed to be Kim Sun Ah’s – decided to continue with the project despite Kim Sun Ah’s quitting – but didn’t get to see it until the end (sorry guys!). I also time some episodes of some dramas here and there with B.O.N.

I also sub some random Kim Sun Ah videos here and there – news, interviews, old dramas, etc.

And now I’ve joined WithS2 as a timer for Suna Unnie’s new drama Scent Of A Woman.

I’m so excited to join WithS2. I’ve been a patron of their subs since I started my k-drama addiction years ago. A lot of Korean dramas I’ve watched are subbed by WithS2. I’m glad they’ve picked-up Scent Of A Woman. I’m also excited to be part of their team. And I’m back to my first love – timing! And hopefully in two years time I can be a translator already. I’ve tried translating a few episodes of some dramas before. But with my level of Korean right now, it’s still very difficult and it takes me lots and lots of time – then I’d end up being wrong. ㅋㅋㅋ

Why do I sub?

Others said it’s their way of “giving back”. I guess I can say that as well. Enjoying and loving lots and lots of Korean dramas over the years with free subtitles makes me feel grateful to everyone behind the gruesome process of subbing. As a way of “giving back” to the K-drama community, I want to give some of my time to help fellow subbers complete a project.

But more than “giving back”, I think I sub because I want to bring Kim Sun Ah and her dramas closer to the audience that are non-Korean speakers. If a drama remains unsubbed, no one would bother watching it unless they understand Korean or they are so big a fan of a certain actor. But if a drama is subbed, more people would definitely watch it.

And on top of that, it helps my Korean too. I learn a lot of new vocabularies, grammar patterns and expressions here and there. I also learn about the art of translation. And subbing helped my ears got used to the language too. Subbing along with unending dramas and loops and loops of Korean songs on my music players I became at ease in listening. That even if I still can’t understand a lot of words, I can determine the word and sentence boundaries. Thus I feel comfortable during listening exams (TOPIK or classroom).

Then today I started subbing in Japanese. It’s just a very short music video I need for our Japanese class. And for the first time I realize that subbing can be frustrating too. Having zero knowledge about the language, I can’t figure out when does a word or a sentence end. I was just on the 4th line and I’m totally lost. I don’t know if I’m timing the lines correctly. O.o It would just normally take me less than 30 minutes to time a similar MV in Korean, but now I’ve spent about 15 minutes already figuring out the first 4 lines. ㅋㅋㅋ

======

By the way, if there’s someone interested in joining us in WithS2 in subbing Scent Of A Woman, please leave a comment or e-mail me. We are still recruiting members for the drama. Thanks! 

[일본어] The Great King Sejong is indeed great!

Tomorrow I have an exam in Hiragana and Katakana on my Japanese class. Yes, I’m taking Japanese this semester because there are no more Korean classes in our university. Japanese, for me, is the next best thing – or so I thought!

I remember I spent just about 6-8 hours memorizing all the 한글 characters. But I’ve spent the last few days of my summer vacation learning Hiragana plus I’ve attended three sessions of our 3-hour long classes and here I am, still struggling. And I haven’t started memorizing Katakana yet. O.o And I only have 6.5 hours left.

At first I find Hiragana really pretty. When I first wrote あいうえお (a i u e o) I was pretty impressed with what I was able to produce. I can’t believe it was me who wrote them on my notebook. I got all excited! Well, I know it doesn’t look really good yet but somehow all those curves give it a fresher look compared to the simple circle-line-square combination of 한글. I was also suprised at how easy it is (as far as Hiragana is concerned) to type it in a computer. But when I started to move on to the next set かきくけこ (ka ki ku ke ko) it gets more complicated. When I reached さしすせそ and たちつてと, I alternately mutterred 짜증 나! and 진짜! on every other character.

And I hate that I keep forgetting them a lot! And I hate it more that when I forget a character, I went blank – like I have no clue at all at how it is supposed to look like. Something that didn’t happen when I was studying how to write in 한글. Because I just can’t figure out why is it that あ か さた doesn’t have any similarities with each other when they all end with the phoneme [a]

I could easily blame it on ageing. Maybe because I was a few years (like 4 years) younger when I studied writing 한글. But I guess it was more of the simplicity of 한글 rather than ageing. Indeed, King Sejong is great! And he has spoiled me a lot!

Also, being a linguistics student, I appreciate how 한글 is actually a representation of the mouth position as you make each the sounds of each characters. It is written on almost every beginner book/lesson I came up with. And, although it didn’t make any sense to me then (since I don’t have a background in linguistics then), now it makes more sense and it’s sometimes my guide to the IPA. And the more I appreciate King Sejong.

And even though it’s easier to type Hiragana as compared to 한글, sometimes I made mistakes and my fingers automatically follow the 한글 layout. Like when I was about to type か [ka] earlier, I pressed ‘r’ and ‘k’ instead of ‘k’ and ‘a’.

There’s still a lot of getting used to. Although sometimes I want to put my pencil down and run to the comforts of the circles, lines and squares of 한글, I’m still excited to try and learn another language.

Kim Sun-Ah on Entertainment Relay tonight!!!

Kim Sun-Ah will appear on KBS2’s Entertainment Relay tonight, June 11th (Saturday) at 9:05pm (Seoul Time).

You can watch it from this LINK. Just click on 2TV. Use Internet Explorer.

앗싸!!! I’m gonna watch it live. Now, let’s see how much I can understand from it! I’m excited!

Summer Intensive Korean Series

Last time our Pegasus Skype classes were cancelled. But as what they have promised, classes has now resumed. And I’m happy about it. Because I actually am going crazy right now thinking where should I put Korean studying on my equally crazy schedule… Or maybe I should say, whether I’ll have the discipline to follow my schedule once I plot it. But now that the Skype classes are back, then I have no choice but to follow a schedule. This also gives me more hope in the upcoming TOPIK exam.

Here are the details:

********************************************

Intensive Summer Skype Series

July 1st~August 27th

Hello! 안녕하세요! The Pegasus Society for Korean Studies invites you to join our Intensive Summer Skype Series, running from the beginning of July to the end of August. This is your chance to learn Korean intensively, free of charge in an interactive classroom via the popular online calling programme ‘Skype’. Classes will be taught by both degree students of Korean and also native Korean speakers.
Students will participate in a ten-class series where they will be able to attain and properly use their Korean language skills through fun, integrated activities, as well as being challenged by our study materials, homework, special assignments and examinations.

Pegasus has already successfully conducted the Skype series in the past and returns to welcome new and returning students to enjoy the language of the Korean people.

To apply or to be eligible for any of our three offered class levels (beginners, intermediate, and advanced), you must first meet ALL of the requirements below as a mandatory preliminary stage of your application. Please read these requisites carefully before applying.

===================================

REQUIREMENTS

The applicant must have Skype installed and provide us with an I.D. to be added to the relevant class;
The applicant must at least be able to listen to the teachers’ and other students’ voices during class, though it is not compulsory to speak (however it is encouraged for speaking practice);

The applicant must have an acceptable level of English, as it is the lingua franca in all of the beginners – and parts of the intermediate – classes. English is also occasionally used in the advanced class for cases of difficult translation;

The applicant must be able to attend at least eight of the ten classes of their desired series (hence two absences are allowed). If more than two absences occur, a warning will be given on the third, and if absence persists the student will be removed from the course (students are expected to revise content they have missed due to absence in their own time);

The applicant must complete all homework, assignments and take all examinations.

Please take some time to select the class appropriate for you and then submit your application to tee.namja@hotmail.com

===================================

APPLICATION FORM:

Please ensure that before applying you are able to understand and accept the aforementioned requisites, and that you have checked the timetable in detail to prevent any clashes with your other schedules and appointments.

FULL NAME:
AGE:
GENDER:
NATIONALITY:
DESIRED CLASS (GOGO, PUSH IT!, WANG – Please select one):
LEVEL OF KOREAN:
LEVEL OF ENGLISH:
OTHER LANGUAGE(S) SPOKEN:
SKYPE I.D.:
E-MAIL ADDRESS:

If necessary, please add any other information, queries or comments here which you feel may aid your application.

Once satisfied with your application, please submit it to tee.namja@hotmail.com before the starting date of your chosen class.

===================================

CLASS DESCRIPTIONS AND SCHEDULES

This is conducted entirely in English with Korean used in exercises. The class will assume that the student has no knowledge of Korean (i.e. bona fide level) and thus will teach from the alphabet onwards. Basic conversational topics, grammar structures, general vocabulary and composition exercises will be the main focus of this class. Ten class Papers will be used to teach various topics in a progressive and interactive way.

The level of pace is moderate.

Assessment:

5 Homework tasks (100 points in total, 20 points each)
Speaking, Listening, Reading and Writing Examinations (each 50 points)
1 Writing Assignment (one A4 page of written Korean) on a chosen topic (100 points)
Regular vocabulary tests (lessons 2-9 worth 10 points each, lesson 10 worth 20 points [total: 100])

Gogo Class Schedule (5:00-7:00PM Seoul Time):

July

4th: Gogo  Lesson One

6th: Gogo 2

8th: Gogo 3

11th: Gogo 4th

13th: Gogo 5 + Gogo Writing Assignment Submission

15th: Gogo 6

18th: Gogo 7

20th: Gogo 8

22nd: Gogo 9

25th: Gogo 10

August

1st: Gogo Reading, Writing, Speaking and Listening Examinations

++++++++++++++++++++++++++++++++++

This class will be conducted either in English or Korean (depending on the levels of the students) however Korean will be used predominantly. The content of this course consists of specific topics and will place heavy importance on conversation, translation, grammar comprehension and writing in a variety of styles and on various topics. Papers and homework is lengthy and demanding, needing the student to be focused, well-paced and prepared for classes.

The level of pace is high.

Assessment:

8 Homework tasks (400 points in total, 50 points each)
Speaking, Listening, Reading and Writing Examinations (each worth 100 points)
1 Writing Assignment on a chosen topic (100 points)
1 speech on a chosen topic (100 points)

Push It! Class Schedule (4:00pm – 6:00pm Seoul Time):

July

1st: Push It! Lesson One

5th: Push It! 2

7th: Push It! 3

12th: Push It! 4

14th: Push It! 5

19th: Push It! 6 + Push It! Speech Day

21st: Push It! 7

26th: Push It! 8 + Push It! Writing Assignment Submission

28th: Push It! 9

August

2nd: Push It! 10

9th: Push It! Reading, Writing, Listening and Speaking Examinations

++++++++++++++++++++++++++++++++++

This is the highest and most demanding level of the series that Pegasus currently offers. Class numbers are small, and the workload is particularly challenging. Detailed and in-depth topics on a range of global and complex topics and issues will be explored – both through the usual series of ten Papers but also through a variety of other resources too. The entire series is taught in Korean, and English will only be used when, for example, a translation is too difficult to achieve without knowing a word’s meaning etc. As well as the areas of study covered in Gogo and Push It! (grammar, vocabulary, conversation etc), Wang also introduces to the student advanced reading comprehension, dictation, advanced translation, debating, presentation, report compiling and other skills for the advanced learner.

The level of pace is very intense. Absence is strongly discouraged.

Assessment:

2 pieces of homework (100 points each)

Speaking, Listening, Reading and Writing Examinations (100 points each)
1 report on a chosen topic (250 points)
One of the following examinations must also be chosen:-

1. Korean Literature Examination (100 points)
2. Essay Writing Examination (100 points)
3. Debating Examination (100 points)
4. Dictation Examination (100 points)

Wang Class Schedule:

July

27th: Wang 1 (5-7pm)

29th: Wang 2 (5-7pm)

August

3th: Wang 3 (5-7pm)

5th: Wang 4 + Report Briefing (5-7pm)

8th: Wang 5 (5-7pm)

10th: Wang 6 (4-6pm)

12th: Wang 7 (5-7pm)

15th: Wang 8 (4-6pm)

17th: Wang 9 (5-7pm)

19th: Wang 10 + Report Submission (4-6pm)

22nd: Wang Literature Examination

23rd: Wang Dictation Examination

24th: Wang Debate Examination

25th: Wang Essay Writing Examination

26th: Wang Reading, Writing, Listening and Speaking

++++++++++++++++++++++++++++++++++

SPECIAL LECTURE SCHEDULE

July

3rd: Special Lecture: ‘Flying Pegasus’

10th: Special Lecture: The K-Wave

17th: Special Lecture: Religion in Korea

24th: Special Lecture: English/Korean Translation

31st: Special Lecture: 사투리

August

4th: Special Lecture: Korean Politics

7th: Special Lecture: Art in Korea

16th: Special Lecture: Japanese Occupation

21st: Special Lecture: Education in Korea

===================================

TEAM BIOGRAPHY

Charley Jang – Pegasus Skype Project Head and native Korean speaker; also runs his own Korean teaching project via Skype and produces Korean language learning materials

Victoria Caudle – Pegasus Society Examiner; 2nd year student of the School of Oriental and African Studies (University of London), studying BA Korean and experienced in linguistics; currently living in Seoul and studying as part of an exchange at 고려대학교 (Korea University); has experience in language research, advertising, Pegasus assessment, and has worked at a Korea Camp in the United States

Allan Christopher Simpson – Director of Pegasus Society; 2nd year student of the School of Oriental and African Studies (University of London), studying BA Korean; currently living in Seoul since September 2010, as part of an exchange to 고려대학교 (Korea University); has Pegasus teaching experience, has taught Korean as part of a ten-week project at Newcastle College (Tyne and Wear, England); teaches English in Korean to Koreans living in Seoul

Others: (assistants and special guests) Amelie Kolb, Claudia Anderson, David Johnson, Naomi Ainsworth, Marieline Bader, Marula Richter, Sangho Joo, Schulamit Loewe, Soyun Park, Yin Liu, and more.

NOTE: I just integrated the information from their 2 blog entries:

Summer Intensive Korean Series (Please disregard the dates on this post)

Revised Summer Series Schedule 2011

Some schedules doesn’t have time yet. You can e-mail them if you have questions or clarification.

I’m taking their Push It! Class and I wish to attend all of their special lectures.

First attempt at 중급 TOPIK

So, I don’t have time to study Sogang Online Lessons throughly and the date for the next TOPIK is getting nearer and nearer each day. So I decided that even if I haven’t started the intermediate lessons, I’ll start completing TOPIK papers – slooooowly.

It is way difficult for my current level. And not being able to comprehend even the first question scares me. But when I found the courage to work on it, I realized it’s not that bad after all. Yes it was difficult. And I have to check every other word on the dictionary. Some grammar patterns are either new for me, or confusing. But I didn’t realize that answering and studying it can be so much fun! Especially when I encounter lots of words from dramas I’m watching, or ‘chatting’ with fellow Kim Sun-Ah fans in Facebook. It excites me and it makes me happy. It can even make me forget that what I’m studying is actually difficult.

Here are some of the words that I learned/recognized that makes me happy.

짧은 글은 작가의 마음을 잘 표현하고 있다.

  • (On Air) 서 작가님!

상상하고

  • (City Hall) 조국: 상상해 봐요.

반드시, 소원

  • (My Name Is Kim Sam Soon 소설) 삼순: 엄마! 평생소원이야! 나, 이것만은 올해 반드시, 절대로, 꼭 해야겠어!”

간단히

  • (My Name Is Kim Sam Soon) 삼순: 내 수준에 맞춰서 간단하게 말 해.

갑작스러운

  • (random dramas) 어머나! 갑작이야!!!

연기

  • (Year-end drama awards) 연기 대상

점차 – 점점

  • (두근두근) 특별한 나만의 님으로 설렘이가득찬 선물로점점 다가서는 그대를어쩜 좋아요

마침 – 마침표

  • (City Hall) 고해: 신미래 조국이란 남자 인생에 그저 쉼표도 뿐이예요. 마침표가 아니라.
  • 미래: 전 그 사람에게 마침표도 아니지만, 쉼표도 아닙니다.

소방수 – 소방관

  • (Secret Garden) 길라임의 아버지

용감한

  • (Facebook) 아유: 저도 코끼리 타보고 싶어요…^^
  • 디야: 저는 싫아해요… 무서워요. ㅠㅠ 선아언니도 아유언니도 진짜 용감해요. ^^
  • 아유: 디야… 겁이 많구나…

조언 – 상담

  • (City Hall) 미래: 미녀 상담원 항시 됩니다.

구하다

  • (My Name Is Kim Sam Soon) 삼순: 다른 patissier 구하세요.

나타나

  • (Secret Garden ost) 왜 내 눈 앞에 나타나

사라지면서

  • (Secret Garden) 거품처럼 사라져주겠다

시민

  • (City Hall) 미래: 인주 시민도 당신도 나 포기 못해요.

개나리, 진달래

  • (City Hall) 미래: 봄에는 꽃이 피우죠. 개나리 진달래 기분이구요.

I never thought that studying Intermediate TOPIK can be this fun!!! Bring it on!